Dobrý preklad musí byť presný. Mal by mať nielen hlavu a pätu, ale navyše aj iskru.
Niekedy stačí preložiť konkrétne stručné fakty zamerané na parametre, väčšinou však treba aj trošku viac. Pretože to čo má „šťavu“ u nás, nemusí byť v zahraničí až také stráviteľné. Poznáte tie vtipy typu: „nebuď labuť – Don’t wake up a swan“ a podobne… Aby sa niečo podobné nestalo aj s vaším obsahom, je dobré staviť na profesionálov. Takých, čo sa orientujú v súčasnom jazyku, pretože rovnako ako trh, marketing, zákazník, aj jazyk sa vyvíja. Ak ste sa preto rozhodli zaujať zahraničné trhy, dajte si na textoch záležať. My vám v tom radi pomôžeme.
Zabezpečíme vám kvalitný a súčasný preklad vášho obsahu do francúzštiny, nemčiny aj angličtiny.